15:08 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Забегу на пару минут, поделись печалью.

Нигде не могу найти перевод поэмы Стивена Винсента Бене "Тело Джона Брауна" — встречаю только упоминания о нем. Перевод Елагина выпускался давным-давно "Ардисом" в США, затем, кажется, выходил в журнале "Америка" (?), после чего уж не переиздавался вовсе. Обидно до слез; оставлю здесь найденный отрывок.

У берега моря тринадцать сестер
(Поберегись, мой сын!)
Свободным свой дом нарекли, и с тех пор
Заперли дом на крепкий запор,
Чтоб только над вольным он кровлю простер.
(Поберегись, мой сын!)

Там стены плимутского камня прочней,
(Камни крошатся, мой сын!)
И лес Новой Англии в досках дверей,
И янки-петух, что любого смелей,
Краснокафтанных страшит королей
(Бойцы умирают, мой сын!)

Там мудрый сидит, где очаг разожжен,
(Мудрецов уже нет, мой сын!)
Там сердце свое схоронил Вашингтон,
Вверху – из ореховых балок фронтон,
Как Джексона ум, так же крепок и он
(Кости в пыли, мой сын!)

Деревья прекрасны в саду и стройны
(Валят деревья, мой сын!)
От северных вязов до южной сосны.
Свининой и хлопком амбары полны,
Вином помрачительным бочки хмельны.
(Киснет вино, мой сын!)

Бесстрашно и гордо наш дом укреплен
(Ветер поднялся, мой сын!)
И он простоит до предела времен.
Есть призрак, он ночью глубокой рожден,
Есть призрак, и ходил по холоду он.
(Деревья дрожат, мой сын!)

А сестры прижались к свободе и спят,
(Гром загремел, мой сын!)
Как будто тринадцать в гнезде лебедят,
Но призрак нагой беспокойством объят,
Покуда Восход не придет на Закат.
(Молнии блеск, мой сын!)

Как тень, что скитается ночь напролет,
(Деревья трещат, мой сын!)
Он призраком черным по дому бредет,
Кровавый с руки его падает пот,
И зло свершилось – он цепи несет
(Рушится твердь, мой сын!)

Jnc.

URL
Комментарии
2017-07-10 в 18:12 

lyekka
...у всякого человека есть Остров. (с)
Хотела предложить у букинистов поискать, но там хотят пять тысяч за книгу.
В РГБ есть, судя по их каталогу, но это вряд ли поможет. Разве что ждать, пока оцифруют и пока будет возможно выложить в открытый доступ.

2017-07-10 в 20:58 

Rotlaust Munin
Там, где есть мы, нет места никому другому.
Кленуша, :inlove: Спасибо за знакомство с этим чудом! Надеюсь, ваши поиски увенчаются успехом (и как можно скорее).

2017-07-10 в 21:21 

Кленуша
Мышьяк Арсений
lyekka, да, придется ждать оцифровки, а когда она еще будет( Но заявку оставила, спасибо.

Rotlaust Munin, поэма прекрасна, особенно этот отрывок мне нравится. Если еще что-нибудь найду, принесу, а пока вот что смогла отыскать: альманах "Рубеж" с несколькими отрывками, со страницы 231. А мы разве на "ты" не переходили?)

URL
2017-07-11 в 08:55 

Rotlaust Munin
Там, где есть мы, нет места никому другому.
Кленуша, ух ты, спасибо! ^_^
читать дальше

   

BitterSleep

главная