14:35 

Poor babes in the wood

Кленуша
Мышьяк Арсений
Английские nursery rhymes никогда не перестанут меня удивлять. Нашла у Конни Уиллис упоминание о такой вот детской песенке (которая, если мне не изменяет память, появляется и в "По ту сторону изгороди" — в том числе и в фабуле):

My dears don't you know, how a long time ago
Two poor little children, their names we don't know
Were taken away on a fine summer's day
And left in a wood, so I heard people say

When it was night, sad was their plight
The sun had gone down, the moon gave no light
They sobbed and they sighed and bitterly cried
The poor little children, they lay down and died.

When they were dead, and Robin Redbreast
Brought strawberry leaves and over them spread
And all the night long, they sang a sad song
Poor babes in the wood, poor babes in the wood.

Oh! Always remember, poor babes in the wood.



Вот здесь есть и более подробная песенка на ту же тему с иллюстрациями. Прямо неадаптированные сказки братьев Гримм какие-то. Мне только интересно, а в русском фольклоре тоже есть такие детские песенки?

@темы: intresting

URL
Комментарии
2016-10-02 в 15:18 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
А как тебе такой детский стишок?))

ALAS, ALACK!

Ann, Ann!
Come! Quick as you can!
There's a fish that talks
In the frying-pan.
Out of the fat,
As clear as glass,
He put up his mouth
And moaned 'Alas!'
Oh, most mournful,
'Alas, alack!'
Then turned to his sizzling,
And sank him back.

2016-10-02 в 16:38 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Кшиарвенн., вот знала же, что бедные детки в лесу явно не единичный случай))

URL
2016-10-02 в 16:59 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
Кленуша, угу, тут еще и бедная рыПка) Да и в известной колыбельной младенец падает в колыбели с дерева.

2016-10-03 в 16:45 

craftornament
электромагнитное поле Максвелла несется сквозь тьму в ваши глаза со скоростью 299792458 метров в секунду
А, по поводу отечественного:

О баю, баю, баю,
Не ложися на краю,
Придет серенький волчок,
Схватит (имя) за бочок
И утащит во лесок.
Во леске-то есть пенек,
Во пеньке -то очепок,
В очепке-то люлечка,
А в люлечке (имя).

2016-10-04 в 21:45 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Кшиарвенн., а можно поподробнее про падающего с дерева младенца, я такую не знаю)

craftornament, спасибо за ссылку. А колыбельную про серенького волка я слышала в другой, более гуманной форме, но тенденцию уловила))

URL
2016-10-04 в 22:16 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
Кленуша, да знаешь)
Rock-a-by baby
On the tree top,
When the wind blows
The cradle will rock.
When the bough breaks,
The cradle will fall,
And down will fall baby
Cradle and all.

2016-10-04 в 22:25 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Кшиарвенн., ой, действительно знаю, еще из "Том и Джерри")

URL
     

BitterSleep

главная