Кленуша
Мышьяк Арсений
Разобралась, наконец, с мучавшей меня еще во время перевода ошибкой: что же все-таки у присказка у Колина была, "craziness city"? Я искала словосочетание целиком, а нужно было лишь порыться в значениях слова "city" на Urban Dictionary — одно из них указывает на "large quantity of something". То есть выпутаться-то я в той ситуации выпуталась, потому что контекст в фильме вообще удивительно работает — здесь тебе уже все с нужной интонацией и жестами преподносится, — но неудачно, можно было сделать гораздо лучше. Учтем-с. А в субтитрах потом я обязательно исправлю.

@темы: о переводах