Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
18:31 

Press Gang — Killer On The Line (Алло, говорит убийца)

Кленуша
Мышьяк Арсений
Замотанный Кленыч понемногу разматывается)

Не знаю, зачем я это сделала, но разрекламировав двум одногоруппницам британский детский сериал конца 80-х, с которого начал свою карьеру сценариста Стивен Моффат, я просто не смогла вовремя остановиться. Конечно, мне в конце концов пришлось признаться, что для сериала "Press Gang" не существует ни дубляжа, ни субтитров — ни на русском, ни на английском (я бы и сама от них не отказалась), поэтому девушки быстро остыли к идее познакомиться с этими "Газетчиками". Вот только мой тормозной путь куда длиннее, и обнаружив несколько сценариев Моффата, я начала один из самых понравившихся переводить. А затем и делать субтитры. До сих пор недоумеваю, как фанаты умудряются скидывать английские сабы к "Доктору" почти сразу после выхода серии — им ведь тоже приходится каждый раз работать над таймингом с нуля!

Я ведь впервые столкнулась с тем, что по интересующему меня канону переведено, кажется, все — серии, интервью, статьи и даже рассказ двадцатилетней давности. Но помимо "Доктора" и "Шерлока" у Моффата оказалось достаточно много интересных работ: о "Джекиле" я уже писала, к ситкомам пока морально не готова (но уже присматриваюсь!), а вот детская комедия оказалась весьма к месту. Хотя сам Моффат говорил, что "это не комедия, а драма с вкраплениями шуток", и я с ним согласна. Да, это сериал о подростках, которые в рамках очередной образовательной программы выпускают свою газету, но это не значит, что они не воспринимают свое дело всерьез. Или что проблемы, с которыми им приходится сталкиваться, недостойны внимания: наркомания, самоубийство, сексуальные домогательства — лишь немногое из того, с чем им пришлось иметь дело. При этом сериал не скатывается в нравоучительство, а герои не превращаются в одномерные фигуры, выполняющие одну-единственную функцию. Линда, редактор газеты, несносна — она считает, что всегда права, не умеет общаться ("Любое мое слово все воспринимают как приказ! Я здороваюсь, а мне в ответ отдают честь!") и ничего не понимает в одежде, но зато любит свою работу и умеет ее делать, знает, когда нужно прийти на помощь или настоять на своем. Спайк готов приударить за каждой юбкой, острит даже в ситуациях, когда стоило бы помолчать, однако он умен, верен друзьям и ради Линды пойдет на все. Колин полный болван во всем, из чего нельзя извлечь выгоды, но даже он стал героем для кого-то и однажды спас девочку в ситуации, когда одной смелости оказалось бы недостаточно. Кенни, добрый малый, просто вызывает волны нежности, как и Рори)

Мне нравятся эти люди, мне нравится этот старый сериал (хотя я и смотрю его по чайной ложке в неделю, но это из-за занятости), и даже если сейчас никому не понадобится перевод этой серии — что ж, возможно, однажды он кого-то заинтересует. Но надежда умирает последней, поэтому — enjoy it!) Любые замечания и пожелания только приветствуются!


@темы: перевод, летит себе помело и пусть летит, Press Gang

URL
Комментарии
2015-12-29 в 21:49 

craftornament
электромагнитное поле Максвелла несется сквозь тьму в ваши глаза со скоростью 299792458 метров в секунду
СПАСИБО
*расплакалась*
я когда-то хотя бы просто записи этого сериала искала и не нашла
а сразу с переводом...
ааааа
ааааааааа
куда мне тут положить всю мою любовь?
:heart::heart::heart:

2015-12-29 в 23:01 

Кленуша
Мышьяк Арсений
craftornament, пожалуйста, так приятно знать, что этот перевод оказался кому-то нужен!) Посылаю лучи любви в ответ))

Жаль, конечно, что транскриптов нет, я тоже их искала. Но ведь у меня есть еще целых одиннадцать сценариев и один зритель! В общем, я, конечно, очень сильно притормаживаю с переводами, но теперь у меня есть стимул работтать дальше)

URL
2015-12-29 в 23:05 

lyekka
...у всякого человека есть Остров. (с)
как фанаты умудряются скидывать английские сабы к "Доктору" почти сразу после выхода серии
Я подозреваю, что выдираются родные субтитры, а не с нуля пишутся. Что-то типа телетекста и скрытых субтитров, которые включаются зрителем самостоятельно (если его телевизор поддерживает).

2015-12-29 в 23:16 

Кленуша
Мышьяк Арсений
lyekka, а, так это работают народные умельцы! Тогда понятно, почему им требуется всего несколько минут. У меня работа над получасовой серией заняла часа два, не меньше, но я вообще впервые с субтитрами дело имею)

URL
2015-12-30 в 11:56 

craftornament
электромагнитное поле Максвелла несется сквозь тьму в ваши глаза со скоростью 299792458 метров в секунду
Кленуша, *нет слов, одна любовь*

2016-01-08 в 22:46 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
Историю этого титанического труда я пропустила.

Кленуша, ну ты монстр! :hlop::hlop:

2016-01-08 в 23:05 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Кшиарвенн., я и правда просто укурилась и не успела вовремя остановиться :hash2: Я даже сериал еще до конца не досмотрела))

URL
2016-01-08 в 23:10 

Кшиарвенн.
Better to reign in Hell, than serve in Heav'n
просто укурилась и не успела вовремя остановиться

:vict: да здравствует укур)

2016-01-08 в 23:26 

Кленуша
Мышьяк Арсений
Кшиарвенн., да здравствует!))

URL
   

BitterSleep

главная