• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: intresting (список заголовков)
22:59 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:57 

Мышьяк Арсений
Нашла забавную вещицу: литературную карту. Вводите автора — выпадает облако имен писателей, чьи произведения также могут вам понравиться. Хотя я не представляю, по какому принципу работает эта штука, если ближайшим к имени Профессора оказалась Роулинг. UPD: А, нет, теперь представляю — существует некая база читательских оценок, и чем большему числу читателей понравились книги двух авторов, тем ближе те будут находиться в облаке. Ерунда на постном масле, конечно, но проводить анализ разных жанров и направлений людям было лень.
Ну и так, из замеченного — если искать DWJ, то все знакомые мне авторы будут группироваться по определенному азимуту: рядом окажутся МакКиллип, Йолен, Гэй Гавриел Кей и МакКинли, чуть в стороне лежат Гарт Никс и Диана Дуэйн, а где-то неподалеку плавают имена Антонии Байетт и Филипа Пуллмана. А, ну и P.C. Wrede рядом обретается, а то как же. Остальные направления ведут в неизведанные дебри.

@темы: intresting, for nothing

23:45 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:31 

Мышьяк Арсений
28.03.2015 в 18:32
Пишет Кшиарвенн.:

"There is nothing more unequal than the equal treatment of unequal people."
Thomas Jefferson

изображение

URL записи

@темы: intresting

17:59 

И еще про DWJ и особенности восприятия

Мышьяк Арсений
Когда в "Fire and Hemlock" Полли изящно обвела Себа вокруг пальца, так что он поверил, будто она дала обещание не видеться с мистером Линном, я сразу вспомнила "Charmed Life". Есть там в начале такая незамысловатая фраза про спасение брата и сестры, попавших в кораблекрушение:

"But Gwendolen was a witch, so she could not drown. And Cat, who flung his arms around Gwendolen when the boat hit the post, survived too."
"Но Гвендолен была ведьмой, она не могла утонуть. А Мур, обхвативший ее обеими руками, спасся вместе с ней."

Какой вывод сделает читатель? Думаю, не ошибусь, если предположу такую мысль: Мур спасся потому, что ухватился за свою старшую сестру Гвендолен, которая была ведьмой и не могла утонуть.
Но на самом деле там этого не говорится. Там сказано лишь о трех вещах — Гвендолен была ведьмой и потому не утонула; Мур ухватился за Гвендолен; Мур тоже не утонул. И все это чистая правда, в отличие от нашего умозаключения, как становится ясно в конце книги.

Из верных предпосылок очень легко вывести ложное умозаключение.

@темы: intresting, Keep calm and call Chrestomanci, DWJ

00:17 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:20 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:19 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:10 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:20 

Мышьяк Арсений
При том, что я бог знает сколько раз встречала всякие whatever it is и you know what даже в том самом варианте you-know-what, до меня ни за что бы не дошло без глобальной подсказки, что You-Know-Who (Сами-Знаете-Кто) не изобретение Роулинг, а общеупотребительное выражение. Но из предложенных вариантов перевода мне все-таки больше всего нравится "Сами-Знаете-Кто".
А это перевод Спивак, между прочим. Пора бы уже прочитать попробовать. Но меня все равно колбасит, как в том анекдоте про Гулливера, от всяких там Злодеусов и Древов. И Диагон-аллея, к сожалению, вызывает куда меньше восторга, чем обычный Косой переулок, хоть и потерявший игру слов с диагональю, но зато несущий верный смысл. Таки аллея в русском совсем не улица. И Шляпа-Распределяльщица тоже как-то никак.
Ладно, еще помотаю круги вокруг этого перевода. До критической массы положительных отзывов, ага.

@темы: о переводах, words, intresting, поттеризация мозга

19:36 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:49 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:03 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:33 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:29 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:42 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:16 

Мышьяк Арсений
Знаете, как будет "говорящее имя" на английском? Charactonym. Я считаю, это прекрасно) Тут должен был быть смайлик с очочками, но я его не нашла)

@темы: words, intresting

15:07 

Мышьяк Арсений
Прочитала интервью с Виктором Голышевым.
Это все, конечно, очень интересно, и я уважаю Голышева как переводчика Уоррена, Пулмана, Стейнбека и Капоте. Но вот от этого "перевожу чушь — имею право переводить не напрягаясь совсем" меня коробит. Чушь там или не чушь, а работу нужно выполнять хорошо.

Вот мы втроем переводили «Гарри Поттера». Что я, буду переживать из-за этого текста или чувствовать, что он мне близок? Чтобы переводить Джоан Роулинг, не надо особенно напрягать организм.

И я не считаю, что именно этот подход угробил перевод ГП на русский (и уж тем более не Виктор Голышев, переводивший едва ли треть пятой книги). Но свою ложку в бочку с дегтем такое мнение добавило.

А вот дилемма со "Старший брат смотрит на тебя" и "Большой брат следит за тобой" интересная. Я совершенно не помню, в каком переводе читала в свое время, потому что в голове только оригинальная цитата и еще винн-джонсовское "Archer is watching you" сидит (которое, кажется, перевели как "Арчер смотрит на тебя" все-таки). А брат, конечно, должен быть старший. Но Большой мне лично бьет по мозгам и въедается сильнее))

@темы: о переводах, link, intresting, books

23:08 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:07 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

BitterSleep

главная