Записи с темой: intresting (список заголовков)
20:15 

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Как англоговорящие воспринимают речь русских
А именно — как монотонную с подъемом в конце предложений. Бубнят русские, проще говоря, с точки зрения англичанина) То-то они удивлялись в комментариях к видео падения челябинского метеорита — а чего это русские так спокойно реагируют!)) (А челябинцы нормально реагировали, тихим матом в основном.) А ведь и вправду — английская речь, лично для меня хотя бы, выглядит несколько экзальтированной. Если произнести перевод какой-нибудь невинной фразы с чисто английскими интонациями, непременно неодобрительно посмотрят — чего орешь; не потому, что громко, а просто по эмоциональному накалу. При этом на письме, в диалогах особенно, никакой особой эмоциональности не углядишь: восклицательные знаки редки, везде однообразное "she said", "he said". Все эмоции вложены и должны "считываться" автоматически) Только мне вот непонятно — а если в тексте встречается невозмутимый джентльмен, говорящий ровно и спокойно, как это будет передаваться? Неужели только через авторскую речь, вроде "говорил он спокойно и размеренно"?

@темы: intresting, something i guess

11:21 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:08 

Контекст эпохи для скрытых цитат

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Похоже, чтобы избежать СПГС и синдрома "голубых занавесок", любое произведение нужно рассматривать в контексте эпохи и жизни автора. Вот только далеко не всегда такое возможно — лично для меня, по крайней мере. Нашла я, например, два общеизвестных примера (цитирую авторов полностью):
1) "Гений всегда творит в контексте эпохи. Потом проходят годы, иной раз столетия, и новые поколения уже не вполне понимают то, что некогда было ясно каждому. И мы начинаем искать в творениях великих смыслы, которых там не было и проходить мимо очевидного.
Сказанное в полной мере относится и к Александру Сергеевичу Пушкину. Многие ли замечают, что в самой первой строке "Евгения Онегина" Евгений называет своего дядюшку ослом? А для современников это было очевидно. «Мой дядя самых честных правил...» Русская литература была ещё скудна, книгочей мог следить за всеми новинками, и от его внимания, конечно, не укрылась только что написанная басня Крылова: «Осёл был самых честных правил...»" Отсюда
2) "Как все-таки умирают цитаты. И первыми гибнут цитаты юмористические, что и неудивительно: юмористическая цитата всегда сиюминутна и злободневна. Вот в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» Бунша говорит царице: «Эх, Марфуша, нам ли быть в печали!» Понятно, что цитата, но что, откуда? Не воспринимается. А мне сейчас матушка говорит: вот, крутится в голове песенка сороковых-пятидесятых годов, которую пела то ли Шульженко, то ли Изабелла Юрьева: «Эх, Андрюша, нам ли быть в печали!» Явно так себе песенка, но была на слуху, и зал на этом месте наверняка ржал. А теперь эта цитата уже не играет." Отсюда

С одной стороны, узнавать такие вещи не помешает, да и просто интересно. С другой — то, что я знаю конкретно эту скрытую цитату, не мешает мне пропускать остальные, имеющиеся в данном произведении (я и мимо известных-то мне цитат шагаю, как ни в чем ни бывало, а уж тут!). С третьей — СПГС порождают не столько утерявшие контекст цитаты, сколько завихрения в мозгах. Потому что даже не увидев скрытую цитату, я и в детстве понимала, что Онегин смеется над дядей. А "нам ли быть в печали" сказано было так, что уже давно перешло в разряд цитат несиюминутных. И таки вызывает смех уже в новом качестве. Как и пресловутый дядюшка Онегина, кстати говоря.
В общем, они стали по-новому скрытыми старыми цитатами, и это замечательно:)

@темы: intresting, something i guess

22:59 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:57 

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Нашла забавную вещицу: литературную карту. Вводите автора — выпадает облако имен писателей, чьи произведения также могут вам понравиться. Хотя я не представляю, по какому принципу работает эта штука, если ближайшим к имени Профессора оказалась Роулинг. UPD: А, нет, теперь представляю — существует некая база читательских оценок, и чем большему числу читателей понравились книги двух авторов, тем ближе те будут находиться в облаке. Ерунда на постном масле, конечно, но проводить анализ разных жанров и направлений людям было лень.
Ну и так, из замеченного — если искать DWJ, то все знакомые мне авторы будут группироваться по определенному азимуту: рядом окажутся МакКиллип, Йолен, Гэй Гавриел Кей и МакКинли, чуть в стороне лежат Гарт Никс и Диана Дуэйн, а где-то неподалеку плавают имена Антонии Байетт и Филипа Пуллмана. А, ну и P.C. Wrede рядом обретается, а то как же. Остальные направления ведут в неизведанные дебри.

@темы: intresting, for nothing

23:45 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:31 

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
28.03.2015 в 18:32
Пишет Кшиарвенн.:

"There is nothing more unequal than the equal treatment of unequal people."
Thomas Jefferson

изображение

URL записи

@темы: intresting

17:59 

И еще про DWJ и особенности восприятия

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Когда в "Fire and Hemlock" Полли изящно обвела Себа вокруг пальца, так что он поверил, будто она дала обещание не видеться с мистером Линном, я сразу вспомнила "Charmed Life". Есть там в начале такая незамысловатая фраза про спасение брата и сестры, попавших в кораблекрушение:

"But Gwendolen was a witch, so she could not drown. And Cat, who flung his arms around Gwendolen when the boat hit the post, survived too."
"Но Гвендолен была ведьмой, она не могла утонуть. А Мур, обхвативший ее обеими руками, спасся вместе с ней."

Какой вывод сделает читатель? Думаю, не ошибусь, если предположу такую мысль: Мур спасся потому, что ухватился за свою старшую сестру Гвендолен, которая была ведьмой и не могла утонуть.
Но на самом деле там этого не говорится. Там сказано лишь о трех вещах — Гвендолен была ведьмой и потому не утонула; Мур ухватился за Гвендолен; Мур тоже не утонул. И все это чистая правда, в отличие от нашего умозаключения, как становится ясно в конце книги.

Из верных предпосылок очень легко вывести ложное умозаключение.

@темы: intresting, keep calm and call Chrestomanci, DWJ

00:17 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:20 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:19 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:10 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:20 

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
При том, что я бог знает сколько раз встречала всякие whatever it is и you know what даже в том самом варианте you-know-what, до меня ни за что бы не дошло без глобальной подсказки, что You-Know-Who (Сами-Знаете-Кто) не изобретение Роулинг, а общеупотребительное выражение. Но из предложенных вариантов перевода мне все-таки больше всего нравится "Сами-Знаете-Кто".
А это перевод Спивак, между прочим. Пора бы уже прочитать попробовать. Но меня все равно колбасит, как в том анекдоте про Гулливера, от всяких там Злодеусов и Древов. И Диагон-аллея, к сожалению, вызывает куда меньше восторга, чем обычный Косой переулок, хоть и потерявший игру слов с диагональю, но зато несущий верный смысл. Таки аллея в русском совсем не улица. И Шляпа-Распределяльщица тоже как-то никак.
Ладно, еще помотаю круги вокруг этого перевода. До критической массы положительных отзывов, ага.

@темы: о переводах, words, intresting, поттеризация мозга

19:36 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:49 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:03 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:33 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:29 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:42 

lock Доступ к записи ограничен

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:16 

Клен, кто ты без своих листьев? - Человек, киборг, нех! (с) Бета-Пушкин
Знаете, как будет "говорящее имя" на английском? Charactonym. Я считаю, это прекрасно) Тут должен был быть смайлик с очочками, но я его не нашла)

@темы: words, intresting

BitterSleep

главная