Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: intresting (список заголовков)
18:11 

Леди Озера Ллин-и-Ван-Вах

Мышьяк Арсений
Случайно нашла здесь полную легенду о Леди Озера Ллин-и-Ван-Вах.
А вот и, собственно, сам Миддфай в Кармартеншире, на берегу озера Ллин-и-Ван-Вах у склона Черной Горы.

В. Дж. Томас
Пер. с англ. — Н. Ю. Чехонадская

Высоко, в лощине в Чёрных горах на юге Уэльса лежит одинокая полоска воды, именуемая Ллин-и-Ван-Вах.

В старые времена на ферме неподалёку от озера жила вдова с единственным сыном, которого звали Гвин. Когда сын вырос, мать стала часто посылать его присматривать за пасущимся скотом. Самый вкусный корм можно было найти у берега озера, и всегда, ежели всем этим коровам с добрыми глазами позволяли делать, что они хотят, они приходили именно сюда. Однажды Гвин бродил по бережку пруда, глядя, как коровы пощипывают невысокую траву, и очень удивился, когда увидел леди, стоявшую в чистой спокойной воде на некотором расстоянии от земли.

читать дальше

@темы: intresting, myth

18:00 

Мышьяк Арсений
28.11.2013 в 12:32
Пишет MirrinMinttu:

Пересказ статьи о психике Ричарда
issuu.com/richard_third/docs/landsale_boon_riii...

Авторы, профессор Марк Лансдейл и Джулиан Бун из школы психологии при университете Лестера, делают свой анализ, отталкиваясь от трёх моментов: предполагаемая физическая деформация Ричарда, его сверхчувствительность к неопределённым ситуациям, и то, как всё это проявилось в последние годы его жизни.



Авторы статьи предполагают, что тип человека, описанный у Мора и Шекспира, относится к явным психопатам, которым свойственны следующие особенности: нарциссизм, трусость, искажённое мышление, сверхъестественная харизма, макиавеллизм и дар управлять отношениями.

читать дальше

URL записи

@темы: Richard III, history, intresting, med edu

16:09 

Шварц в Вятке

Мышьяк Арсений
Неожиданно нашла в библиотеке "Живу беспокойно..." Евгения Шварца, отрывки из дневниковых записей. (Увесистый такой томик, молодой человек мой только вздохнул, увидев его на вершине горы книг, которую я на него взвалила.) Но еще неожиданнее оказался тот факт, что Шварц из блокадного Ленинграда был эвакуирован в Киров, Вятку, где с августа 1941 г. по февраль 1943 г. давал спектакли в помещении областного драмтеатра Большой драматический театр. В Киров, где я учусь четвертый год!

«...между Кировом и Ленинградом была такая же непроходимая черта, как между жизнью и смертью...»

«Ехали мы трое или четверо суток. Вот и Котельнич, где родился Рахманов, больше до Кирова городов нет. Темнело. И мы увидели вскоре поселок, который собрал к окнам всех пассажиров, – чудо! Он был освещен. Кончилась зона затемнения. В Киров приехали мы утром... И пошли по кировским улицам. Деревянные домики, деревянные мостки у ворот. Тротуары. Вот дорога повела вверх. Двухэтажное каменное здание старинной стройки, достаточно тесное, – областное издательство и редакция областной газеты. Впоследствии я узнал, что это бывший губернаторский дом, где и жил губернатор Тюфякин и бывал или даже служил Герцен. И снова деревянные дома, у которых такое выражение, что стоят они скрепя сердце, против воли.

Вятка помещиков почти не знала, все государственные крестьяне. Город выстроили купцы и мещанство. А эти об одном заботились, чтобы дом получился вместительным. Так просто обратились серые вятские дома в коммунальные квартиры с длинным списком фамилий жильцов на столбе ворот. Выше, выше – и вот площадь, где некогда стоял собор Витберга, о котором рассказывал Герцен. Сегодня вместо собора раскинулся тут театр. Москве впору, белый, с колоннами, высокий.

Улица обрывалась круто вниз. Далеко внизу в голубом дыму простирался деревянный Киров. Мы спускались, шли направо, переходили мост над обрывом, застроенным широко раскинувшимися домами, над широким обрывом, по широкому мосту, сначала незнакомому, а потом такому привычному, с металлическим узором решетки. Отсюда дорога снова вела вверх. Мы проходили мимо кирпичного неоштукатуренного особняка, дальше, дальше, и мы, наконец, попадали на большой рынок. Вначале я не знал, что за особняк миную по пути к рынку. А потом местные жители рассказали, что принадлежал особняк купцу, по фамилии Булычев, и его фамилию взял – по местной легенде – Горький для своего героя.»


Евгений Львович ездил в Котельнич и Оричи к эвакуированным детям, собирая материал для пьесы "Далекий край", написанной в 1942 г.

«17 июля я уехал в Котельнич, гостил у Рахманова и пробовал делать то, что умею хуже всего,– собирал материалы для пьесы об эвакуированных ленинградских детях. Рахманов принял меня необычайно приветливо и заботливо. Вероятно, благодаря этому я чувствовал себя там так спокойно, как никогда до сих пор в гостях. Видел эвакуированные из Пушкина ясли, детская санатория бывшая. Говорил с директоршами – это было очень интересно, но как все это уместится в пьесу, да еще и детскую? Когда бомбили станцию, педагог, выдержанная и спокойная женщина, была так потрясена и ошеломлена, что сняла зачем-то туфли и, шепча ребятам «тише, тише», повела их за собою, как наседка цыплят, и спрятала их в стог сена. И ребята послушно шли за нею на цыпочках молча и покорно, старательно спрятались. Это только один случай.»

@темы: quote, intresting, books

15:14 

Немного об инакомыслии

Мышьяк Арсений
«Вывод о покорности большинству выглядит, конечно, печально. В утешение можем привести результаты эксперимента, проведенного классиком французской социальной психологии Сержем Московичи.
Условия напоминали эксперимент Эша: нужно было сказать, в какой цвет окрашена карточка. Но на этот раз «подсадными» были только двое из шести человек. И эта пара была настоящими диссидентами. Вместо очевидного голубого они упорно называли зеленый и т. д.
И хотя инакомыслящие были в явном меньшинстве, они сумели сдвинуть мнение окружающих. После серии экспериментов Московичи вывел факторы, которые определяют успех диссидентов в обществе. Например, очень важны уверенность и постоянство высказываний.
Меньшинство имеет больше шансов на победу, если его мнение по всем другим вопросам совпадает с мнением большинства и расходится только в каком-то одном пункте (например, когда инакомыслящие полностью согласны с коллективом по вопросам квадратов и треугольников, но упорно стоят на своем при обсуждении овалов).
Кроме того, очень важно склонить на свою сторону хотя бы одного представителя большинства. В ряде экспериментов было выявлено, что как только появляются перебежчики, за ними сразу тянутся все остальные, вызывая эффект снежной лавины.
Первые эксперименты Московичи прошли в 1969 году. Как раз закончились студенческие революции во Франции, Германии и некоторых других странах. Начинался очередной всплеск борьбы за права женщин, экологию и прочие красивые штуки. Самое время анализировать эффект влияния меньшинства.»

@темы: intresting

23:54 

Не знаю, насколько описанное правдиво, но во всяком случае интересно)

Мышьяк Арсений

@темы: JRRT, books, intresting, link

23:21 

Мышьяк Арсений
«Богам Греции, которые были уже раз — в трагической форме — ранены в «Прикованном Прометее» Эсхилом, пришлось еще раз — в комической форме — умереть в беседах «Лукиана». Почему таков ход истории? Это нужно для того, чтобы человечество весело расставалось со своим прошлым».
К. Маркс

Трикстер как мифологическое выражение реальных исторических деятелей? И как литературно-кинематографический персонаж, появляющийся на сцене во всей красе в переломные моменты истории - точнее, в предпереломные. Это даже не веселое расставание с прошлым - это втаптывание в прошлое "не того" настоящего. Когда Хрущев обещал построить коммунизм через 20 лет, это было сродни посулам Ходжи Насреддина султану научить осла через такое же время читать: «За это время либо я умру, либо – султан, либо – осел».

@темы: quote, intresting

22:48 

Мышьяк Арсений
Бриколаж (bricolage) — процесс преобразования значения объектов или символов посредством нового использования или нестандартных переделок несвязанных вещей. Термин используется в исследованиях культуры.

@темы: intresting, words

17:15 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:41 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:41 

Мышьяк Арсений
«...девятая битва <короля Артура> разразилась в Городе Легиона...» Ненний "История бриттов"

Каэрлеон в Уэльсе, "Город легионов" - много фото, в том числе остатков римских укреплений.

О, там, оказывается, еще много чего про Уэльс есть и все визуализировано!

@темы: Arthuriana, intresting

19:04 

Не помню, откуда утащила(

Мышьяк Арсений
Даниил Гранин в книге "Причуды моей памяти" приводит письмо Д.С.Лихачёва, в котором тот вспоминает, как люди обращались раньше друг к другу:

"Извозчик торгуется с моим отцом. Отец, если разговор идет хорошо, говорит ему — голубчик. Обращаясь к человеку, явно непочтенному, с его точки зрения, отец говорит ему: Почтенный, как пройти и т. д. Если возникает спор с человеком оборванного вида (не уступает дорогу и пр.), отец говорит: „Почтеннейший, посторонись, видишь…” и пр. Женщине, хорошо одетой, говорит сударыня, молочнице, приносящей нам молоко, говорит голубушка. Сударь никогда не говорится, только в сочетаниях и при размолвке — сударь вы мой! Извозчик, носильщик (последних называли „артельщиками”), обращаясь к людям, по-европейски одетым, говорили всегда барин. „Барин, накинь гривенничек”. Знакомому барину дворник его дома говорил ваше благородие. Звоня на телефонную станцию, все говорили: „барышня, соедините меня с номером таким-то” (возраст барышни и ее семейное положение только предполагались — замужняя и пожилая телефонисткой работать не станет). Обращения ваше превосходительство, ваше высокоблагородие, ваше священство, ваше преосвященство, ваше сиятельство и прочее говорились только в служебной обстановке или тогда, когда чин, к кому обращались, был точно известен. За картами, однако, полковник приятелю-генералу мог сказать: „Ну, ваше превосходительство, твой ход”.

Друзья в присутствии посторонних (офицеры при солдатах) могли говорить друг другу „ты”, но никогда не называли сокращенным именем: „Ты, Иван Иваныч, ошибаешься”, никогда не называли своего друга при подчиненных „Ваня”, „Коля”, „Николай” и т. д. Манера называть по имени и отчеству друзей, с которыми „на ты”, была даже наедине у военных.

На конвертах — даже детям (сохранилась открытка отца из Одессы мне — шестилетнему) — перед именем и отчеством сверху писалось — Е. В., т. е. Его высокоблагородию, и далее — Дмитрию Сергеевичу Лихачеву. И это не было шуткой: так полагалось писать на конверте.

Официанты в хороших ресторанах называли друг друга коллега (но никогда — в трактирах, даже почтенных, не говорили „коллега” друг другу половые). Студенты говорили друг другу „коллега” и так же обращались к студентам преподаватели. После революции до 1926-1928 годов обращение друг к другу студентов „коллега” и старших профессоров к студентам „коллега” означало известный консерватизм и неприятие новых порядков.

Теперь о словах „товарищ” и „гражданин”. До революции слово „товарищ” не в качестве обращения было в большом ходу — товарищи по школе, по университету; существовали товарищества и были „товарищи министра”, но значение „знамени” своей прогрессивности специфическое обращение „товарищ” на улицах, в трамваях, в учреждениях, в воззваниях и указах приобрело после 1917 года. В разных устах оно имело различное эмоциональное наполнение. „Товарищами” называли матросов-революционеров. В устах „недобитых буржуев” оно было равносильно „клешники!”. „Гражданин” означало в целом „купца” и в обращениях не употреблялось. „Гражданин Минин и князь Пожарский”.

Мой дед по отцу был „потомственный почетный гражданин” (член городской Ремесленной управы), и могли бы по деду так называться мой отец и я сам, но отец, получив первый чиновничий чин, стал „личным дворянином”, что по наследству не передавалось (в этом смысл слова „личный” означало „не наследственный”). Но быть „личным дворянином” было более почтенным, чем быть „потомственным и почетным гражданином”. „Гражданин” в значении пафосно-революционном, как обозначение „свободного и равноправного члена общества” у нас не привилось. Характер официального обращения это слово получило поздно по приказу, отменявшему в официальных случаях обращение к посетителям учреждений, милиционеров к прохожим и т. д. со словом „товарищ”. Когда кондукторы в трамвае перестали говорить „товарищи, пройдите” или милиционер не обращался — „товарищ, вы нарушили…”, настроение у всех стало чрезвычайно подавленным. Все почувствовали себя преступниками, потенциальными „врагами народа”. Об этом мало кто сейчас вспоминает (никто не пишет об этом в мемуарах; это как-то забылось), но обращение „гражданин” до сих пор несет печать какой-то подозрительности и строгости… Слово „гражданин” с этим приказанием приобрело особый оттенок, которого раньше в нем не было.

В газетах, в приказах, расклеивавшихся по городу, и т. д., всегда ранее было обращение „Товарищи!” И. В. С. не восстановил былого слова „товарищ” и в первые дни войны обратился „Братья и сестры!” Вы помните это."

@темы: intresting

18:55 

Мышьяк Арсений
09.11.2013 в 13:57
Пишет Кшиарвенн:

Нарыла интересную статью - "ТРИКСТЕР И “ЗАКРЫТОЕ” ОБЩЕСТВО"
Отсюда
Антимодерн куда как современнее и сложнее, чем то, что он отвергает, и уж в любом случае он мрачнее, глуше, брутальнее и циничнее.

П. Слотердайк. Критика цинического разума[1]
читать дальше

URL записи

Полностью текст в источнике или у Кшиарвенн здесь в комментариях.

@темы: intresting

23:43 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:11 

Что в имени тебе моем?

Мышьяк Арсений
Myrddin - Merlin - Мерлин...
Перевод «Concerning the Name Myrddin» by Heather Rose Jones.

Имя Myrddin (Мирддин) чаще всего встречается в качестве валлийского эквивалента имени придворного мага короля Артура, Мерлина.
Возможно, впервые это имя упоминается в поэме Armes Prydein (Пророчество Британии). Самая ранняя из сохранившихся копий датируется 1275 г. н.э., однако на основании исторического и лингвистического анализа ученые относят сам текст к 930 г. н.э. Myrddin лишь единожды встречается в тексте, в начале одной из строф: "Dysgogan Myrdin ..." ("Прорицает Мерлин..."). Подобная формулировка встречается в поэме еще три раза, дважды в виде "Dysgogan Awen ..." ("Прорицает дар поэта...") и один раз как "Dysgogan derwydon ..." ("Прорицают мудрецы..."). Вероятно, имя Myrddin заняло место созвучной формулы уже после 930 г., но ранее 1275 г. н.э. [1]

Подобное позднее включение в текст появляется также в одной из двух версий поэмы Gododdin,описывающей события VI века. Манускрипт датируется XIII в., и содержит два различных варианта поэмы: один написан на более ранней форме языка (предполагается, что это копия исходного текста), существовавшей в IX-X вв., язык второго датируется XII в. [2] Поздняя версия включает в себя следующие строки: "amuc moryen gwenwawt mirdyn. a chyvrannv penn prif eg weryt ..." ("Мориен защитил песнь Мерлина и опустил главу хозяина на землю") в 43 строфе. Но в более раннем варианте поэмы эти строки отсутствуют. Таким образом, имя Myrddin также было позже включено в ее первоначальный текст и не могло появиться в нем ранее XII в. [3]

Кроме того, существует свод поэм Черной Книги Кармартена и Красной Книги Хергеста. В них упоминаются пророчества Мерлина и легенда о воине, который сражался в битве у Arfderydd на севере Британии (VI век) и сошел с ума, увидев, как был убит его господин. Хотя манускрипты датируются XIII и XIV веками соответственно, лингвистический анализ доказывает, что оба текста были созданы в XII в. Это противоречит распространенному мнению, что именно Гальфрид Монмутский в "Vita Merlini" (Жизнь Мерлина) впервые соотнес имя Myrddin с персонажем артурианы. [4] Впрочем, другие ученые считают, что Гальфрид Монмутский первым воспользовался этим именем как производным от Caerfyrddin (современный город Кармартен в Уэльсе), а само имя Merlin/Myrddin "никогда не появляется в литературных источниках, написанных ранее "Истории королей Британии", или же в контексте, несвязанном с этой книгой". [5]

Однако история о поэте/воине, сошедшем с ума после битвы, может быть прослжена в различных вариациях от ирландской легенды IX века о короле Суибне до предания о Лайлокене, которого в северной Британии соотносят со Св. Кентигерном. Имя Myrddin стали связывать с Лайлокеном после того, как легенда достигла Южного Уэльса и и округи Кармартена (Caerfyrddin), ни в существовавших до этого манускриптах Южного Уэльса, ни в первоначальных версиях на севере Британии персонаж с таким именем не встречался. Впоследствии само название города Кармартен стали считать производным от "Замка Мерлина" (caer + myrddin) - очевидно ложная этимология слова, так как второй элемент названия происходит от бриттского Моридунум (Moridunum), встречающегося в римских источниках.

Гальфрид Монмутский был первым, кто разделил двух персонажей по имени Myrddin: провидец и маг Myrddin Emrys (Merlin Ambrosius, Мерлин Амброзий) и безумец Myrddin Wyllt (Merlin Celidonius). Хотя в средневековых источниках Мерлин считается и пророком, и поэтом, ни одна из дошедших до наших дней поэм не приписывается его авторству, даже заведомо ложному. [4]

Итак, существуют северное предание о пророке ( и возможно, поэте), чаще всего именуемом Лайлокеном, и ирландская легенда о воине, сошедшем с ума после гибели своего господина. Оба предания в свое время слились в одно, а после появления этой легенды в Южном Уэльсе имя персонажа было изменено в соответствии с предполагаемым местом действия. Возможно, Гальфрид Монмутский, поместивший персонажа в свою историю Британии, вновь разделил два предания. Возможно, это сделал кто-то другой около X-XI вв., а Гальфрид Монмутский воспользовался уже существующей версией в своих целях.

В любом случае, нет никаких доказательств ни того, что имя Myrddin (или один из его вариантов) принадлежало какому-либо реальному историческому лицу, ни того, что оно появилось исключительно как имя персонажа мифов о короле Артуре. Впоследствии имя стало использоваться как обычное (в период незадолго до 1600 года).

(Впервые в наши дни оно было использовано Джоном Джонсом (1836-1921) в качестве "имени барда". [6] Традиция заимствовать "имена бардов" из древних источников и легенд появилась примерно в XVIII в.)

[1] Williams, Ifor (trans. Rachel Bromwich). Armes Prydein. Dublin: The Dublin Institute for Advanced Studies, 1982.
[2] Jarman, A. O. H. Aneirin: Y Gododdin. Llandysul, The Gomer Press, 1990.
[3] Williams, Ifor. Canu Aneirin. Caerdydd: Gwasg Prifysgol Cymru, 1978.
[4] Bromwich, Rachel. Trioedd Ynys Prydein: The Welsh Triads. Cardiff: University of Wales Press, 1978.
[5] Hutson, Arthur. British Personal Names in the Historia Regum Britanniae. Berkeley: University of California Press, 1940.
[6] Dictionary of Welsh Biography (down to 1940). London: The Honourable Society of Cymmrodorion, 1959.

@темы: intresting, Arthuriana

20:38 

Мерлинов поросенок, не дававший мне покоя

Мышьяк Арсений
О, а вот и мерлиновы поросеночек с яблоней нашлись)

Appletrees
The Black Book of Carmarthen XVII

I
Sweet appletree, your branches delight me,
Luxuriantly budding my pride and joy!
I will put before the lord of Macreu,
That on Wednesday, in the valley of Machawy
Blood will flow.
Lloegyr's (England's) blades will shine.
But hear, O little pig! on Thursday
The Cymry will rejoyce
In their defence of Cymimawd,
Furiously cutting and thrusting.
The Saesons (Saxons) will be slaughtered by our ashen spears,
And their heads used as footballs.
I prophesy the unvarnished truth -
The rising of a child in the secluded South.

читать дальше

@темы: Arthuriana, intresting

01:44 

Об увечьях. Часть I

Мышьяк Арсений
По наводке Кшиарвенн
«...Он, правда, несчастливый человек. С тех пор как добрые люди изуродовали его, он стал жесток и черств.»

Марк Крысобой, кентурион, охранник Пилата, покалеченный когда-то в битве с германцами, исполняющий обязанности конвоира и непосредственно проводивший казнь Иешуа и ещё двух преступников.
«"Это случилось при Идиставизо, в Долине тысячи дев. Пехотный манипул попал в мешок..." - так Понтий Пилат повествует Иешуа о нелегкой судьбе центуриона Марка Крысобоя. Из рассказа мы узнаем, что лицо у доблестного вояки разбито ударом германской палицы, что говорит он гнусаво, что германцы "...вцепились ему в руки и ноги, и если бы не врубилась с фланга кавалерийская турма...". Интересно, а как это могло получиться в действительности?
Версия: пехотный манипул какой-то центурии какого-то из рейнских легионов оказался на узком лесном дефиле и был взят германцами в клещи. Шансов выжить у солдат Империи не было никаких - именно таким же приёмом вожди Арминий и Сигимер уничтожили в Тевтобургском лесу легионы Вара. Римский строй был несокрушим в чистом поле, но лес не давал возможности для правильного боя. Марк Крысобой, тогда ещё не центурион, но,по всей видимости, всё же младший начальник, оказался в самой гуще врагов, т.к. был обязан находится вне строя при походном порядке подразделения. Лорика сегментата и стальная каска уберегли его от смертельных ран. Но вот от увечий...
Понятие "наносник" в римском шлеме отсутствовало как вид. Защита рук и ног младшим начальникам в легионной пехоте не полагалась. Скорее всего, у Марка не было и щита (по той же причине). Соответственно, могучий воин отбивался от германцев только коротким мечом-гладиусом. В связи с этим логично полагать, что Марк Крысобой получил ряд скользящих ударов деревянной суковатой дубинкой по лицу (что вызвало большие повреждения мягких тканей лица и хрящей носа), а также Бог весть сколько порезов и ударов по рукам и ногам. Может быть, германцам удалось сбить его с ног. И вот тут-то и появляется на сцене кавалерия.» (с)

В принципе, я согласна с описанием битвы, но вот насчет самого увечия кентуриона можно и поспорить. Палица, даже при ударе снизу вверх (а может, именно из-за этого), ибо Марк был высок, может стать причиной не только травм мягких тканей лица и хрящей носа. Определенные направление и сила удара вполне могли привести к перелому верхней челюсти или средней части лицевого скелета (по ЛеФор II).
Характер переломов верхней челюсти, скуловой кости, орбиты зависит от направления силы воздействия. Удары, действующие перпендикулярно к контрфорсам, вызывают их перелом в месте приложения силы, а действующие параллельно контрфорсам встречают значительное сопротивление. В этих случаях в местах слабого сопротивления происходят зигзагообразные линейные или оскольчатые переломы. Удар под косым углом к плоскости контрфорса вызывает перелом на протяжении, т. е. в местах соединения с другими контрфорсами. В таких случаях контрфорс может целиком перемещаться по направлению силы воздействия. Так возникают разъединения в области скулолобного сочленения, нижнего края орбиты при переломах верхней челюсти либо «отрывы» скуловой кости, таков механизм сагиттальных и несимметричных двусторонних переломов верхней челюсти.
Перелом на протяжении мог быть вот таким:


Линия перелома проходит через место соединения лобного отростка верхней челюсти с носовой частью лобной кости по внутренней стенке глазницы до нижнеглазничной щели. Далее распространяется кпереди по нижней стенке глазницы до подглазничного края, пересекая его или по скуловерхнечелюстному шву, или рядом с ним. Затем идет вниз и кзади по передней поверхности верхней челюсти, распространяясь на крыловидный отросток клиновидной кости (иногда на границе его верхней и средней трети). Ломается перегородка носа в горизонтальной плоскости. Линия перелома может пройти непосредственно по подглазничному каналу и через подглазничное отверстие с существенным повреждением подглазничного нерва. Если линия перелома пересекает скуловую кость, возможно повреждение скулового нерва.
Зрение при этом может быть не нарушено, но точно будет нарушена чувствительность ниже глазницы (примерно до уровня скуловой кости и чуть ниже) и возможно в скуловой и височной области, моторная функция может быть нарушена не из-за повреждения нервов, а из-за неправильного сращения отростков. Возможно возникновение слезотечения, нарушения обоняния, а так как такой перелом может привести также к перелому основания черепа, то и некоторые функциональные нарушения головного мозга не исключены.

При этом весь комплекс выломанных костей под тягой мышц будет смещаться назад и вниз, возможно возникновение открытого прикуса
Открытый прикус зубов считается вертикальной аномалией прикуса и диагностируется в том случае, если при смыкании обеих челюстей между верхним и нижним рядами зубов образуется щель. В большинстве ситуаций открытого прикуса щель образуется в области фронтальных зубов, реже в области боковых зубов. Для него характерно непропорционально удлиненная нижняя часть лица, излишнее напряжение мышц рта при смыкании губ, нарушения дикции, отклонения жевательных функций, нарушения функций глотания. Не знаю точно, как выражаются в данном случае нарушения дикции, вполне возможно, что не только гнусавостью. А вот нарушения жевания могут быть очень и очень неприятными, от невозможности полного откусывания до нарушения перетирания пищи сместившимися молярами, хотя болевого синдрома скорее всего не будет. Нарушения носового дыхания при открытом прикусе часто приводят к тому, что во рту регулярно появляется сухость, приводящая к воспалению, и в результате всего этого велик риск развития пародонтита.

Не так уж и проста оказалась травма Марка Крысобоя...

@темы: intresting, med edu

19:40 

Мышьяк Арсений
Разбиралась тут с Керунном и Хёрном-охотником - судя по всему, это все же различные персонажи, хотя Хёрн считается местной беркширксой "ипостасью" Рогатого, известной в основном в округе Виндзорского леса.
Томпсон предполагает, что Хёрн, как и остальные Дикие Охотники европейского фольклора, появился благодаря некоему древнему источнику, а само имя "Herne" могло произойти от имени кельтского бога Cernunnos точно так же, как английское "horn" произошло от латинского "cornu".
"As the Latin cornu changes into horn so might Cerne change into Herne." and adding "In any case the reader may also be prepared to recognize Cernunnos and the older magician, who emerge as the Wild Huntsman. My assumption is that these two forms have been derived from the same Palæolithic ancestor and can, indeed, be regarded as two aspects of one central figure, will help us to understand the identification of Herlechin and Herne, whom I will take as the most familiar example of the huntsman." «The History of the Devil – The Horned God of the West Herne» R. Lowe Thompson
В качестве Дикого Охотника Хёрн может быть связан с принесенным на Острова саксами культом Одина/Водена, который был предводителем Дикой Охоты призраков,Åsgårdsreien, иногда изображался с рогами на голове и также был известен под именем Einherjar на старонорвежском. Считается, что еще один легендарный предводитель Дикой Охоты, мстительный бриттский король Херла, вернувшийся из-за Той Стороны мира и обнаруживший на своей земле англичан, первоначально так же произошел из мифов об Одине и мог в свою очередь породить легенду об Виндзорском охотнике.
И еще одна версия появления Хёрна отражена у Шекспира в Виндзорских кумушках:
There is an old tale goes that Herne the Hunter,
Sometime a keeper here in Windsor Forest,
Doth all the winter-time, at still midnight,
Walk round about an oak, with great ragg'd horns;
And there he blasts the tree, and takes the cattle,
And makes milch-kine yield blood, and shakes a chain
In a most hideous and dreadful manner.
You have heard of such a spirit, and well you know
The superstitious idle-headed eld
Receiv'd, and did deliver to our age,
This tale of Herne the Hunter for a truth.
Перевод Маршака

Здесь наиболее ярко видна разница между Хёрном и Керунносом - Охотник все же призрак, тогда как Рогатый не умирал и умереть не мог. Впрочем, некоторые считают, что и русские переводчики и Википедия ошибаются и Хёрн Шекспира все-таки есть Рогатый и никогда не умирал. А так как Кумушки - первое появление Хёрна не в устной традиции, проверить это сложно.

@темы: intresting, myth

21:42 

Загадка кита

Мышьяк Арсений
Википедия намекает, что "Моби Дик" знаком англоязычным читателем под тремя названиями:
The Whale
Moby Dick; or, The Whale
Moby Dick; or, The White Whale

Причем первые два стали известны еще при жизни Мелвилла, а вот третье, от которого и пошел русский перевод, появилось уже после смерти автора. По-моему, "Моби Дик, или Кит" (или - "Моби Дик, он же Кит") больше подходит книге.


Узнала, что Натаниэль Готорн, которому посвящен роман, является автором "Алой буквы", каковую мне кто-то когда-то советовал; надо бы прочесть.

И теперь хочу посмотреть экранизацию 1956 года с Грегори Пэком (игравшем Аттикуса в "Убить пересмешника"). Хотя Вики же подсказывает, что Брэдбери, в качестве сценариста, изменил-таки концовку. Но все равно.

Кое-кому надо показать. Глава XLII. О БЕЛИЗНЕ КИТА

@темы: intresting

20:07 

Карел Чапек, конечно, циник, но циник умный.

Мышьяк Арсений
18:18 

Shakespeare: Original pronunciation

Мышьяк Арсений


Любимый коммент: "So what you're saying is that everyone in Elizabethan times spoke like Hagrid?"))

PS: Hagrid is known for his thick West Country accent. А у меня отчего-то в памяти всплывает упорно, что Хагрид из Сомерсета О_о И я не знаю, откуда эта мысль взялась.
(с)тащено

@настроение: и понеслась душа в рай)

@темы: intresting, Shakespeare

BitterSleep

главная