Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: press gang (список заголовков)
17:02 

Press Gang S01E01 - Page One (Передовица)

Мышьяк Арсений
21:21 

Мышьяк Арсений
Забавно. Когда мистер Салливан, директор школы, перечисляет проступки Спайка, он использует довольно положительную характеристику: "five of exceptional and potentially dangerous indiscipline" (курсив мой). Я даже не видела этого, пока не стала переводить, а заметив, принялась рыться в словарях, и почти все из них заявляют, что exceptional используется обычно для описания положительных качеств, вроде "исключительный", "выдающийся" и т.д. Вот и понимай, как знаешь: то ли отчитывает Салливан Спайка, то ли просто не знает уже, куда девать всю эту выдающуюся личность)

@темы: о переводах, movie, Press Gang

12:24 

Press Gang (1989-1993) Газетчики

Мышьяк Арсений
Я еще в прошлом году собиралась аккуратно собрать все в одном месте, но без двух едва ли не любимых серий набор явно был неполным. А теперь я и не знаю даже, когда он будет полон) Ну да ладно.

Переводила я их как попало, но здесь серии расположены в хронологическом порядке.

Press Gang S02E06 - At Last A Dragon (А вот и дракон)

Press Gang S02E07 - Something Terrible Part 1 (Ужасные дела, часть 1)

Press Gang S02E07 - Something Terrible Part 2 (Ужасные дела, часть 2)

Press Gang S03E02 - Killer On The Line (Алло, говорит убийца)

Press Gang S03E03 - Chance Is A Fine Thing (Он не бросает кости)

Press Gang S04E04 - Love And War (Любовь и война)

Press Gang S05E06 - There Are Crocodiles (Здесь водятся крокодилы)

Просто полезные ссылки:
Все доступные транскрипты
Все PDF сценарии (по ним я и переводила)
Торрент-файл для скачивания всех сезонов (+доп.материалы)

@темы: movie, Press Gang, перевод, летит себе помело и пусть летит

12:12 

Press Gang S05E06 - There Are Crocodiles (Здесь водятся крокодилы)

Мышьяк Арсений
Последняя серия последнего сезона.


@темы: перевод, летит себе помело и пусть летит, movie, Press Gang

20:18 

Press Gang. И не опять, а снова

Мышьяк Арсений
...и последнюю, больше я к этому возвращаться не буду, если только внезапно не всплывут сценарии к другим отличным сериям...

Они таки всплыли:-D Не ко всем, и в некоторых случаях далеко не к лучшим (на мой взгляд) сериям — но очень, очень много, особенно из первого сезона! Я столько серий не помню, сколько транскриптов нашла, а всего-то надо было в интернет-архиве порыться!

В общем, держите ссылки, если кому надо:

Все доступные транскрипты
Все PDF сценарии (по ним я и переводила)

Стоило только подумать, будто я хоть с одним долгостроем разобралась)

@темы: летит себе помело и пусть летит, movie, link, Press Gang

13:35 

hi guys i'm here i'm ready and i'm feeling dangerous

Мышьяк Арсений
В связи с ДР Того-кого-нельзя-называть я решила доделать те две серии Press Gang, на которые у меня не хватило сил во время прошлого захода. Надеюсь, все это было не зря, потому что я уже перевела вторую из них (и последнюю, больше я к этому возвращаться не буду, если только внезапно не всплывут сценарии к другим отличным сериям) и сейчас превращаю перевод в субтитры. Enjoy!

Просто для информации: к четвертому сезону ребята выросли, закончили школу, отвоевали свою газету и теперь уже действительно работают здесь (только не говорите Линде, для нее стадии "просто хобби" в принципе не существовало). А еще я просто оставлю здесь пару спойлеров)


@темы: Press Gang, movie, летит себе помело и пусть летит, перевод

11:50 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Готовлю сюрприз для хорошего человека. Не беспокоить!)

URL
02:46 

Press Gang S03E03 - Chance Is A Fine Thing (Он не бросает кости)

Мышьяк Арсений
Так себе серия, но там много Кенни, а Кенни — это сразу двойная доза милоты от Моффа.


@темы: Press Gang, летит себе помело и пусть летит, перевод

18:23 

Press Gang S02E06 - At Last A Dragon (А вот и дракон)

Мышьяк Арсений
UPD: oops, she did it again. Извините, у нас с контактиком вооруженный нейтралитет. Но теперь все исправлено и перезалито, наслаждайтесь)

Я обещала принести в следующий раз милоту от Моффа? Таки я ее принесла!:heart:


запись создана: 01.02.2016 в 15:42

@темы: перевод, летит себе помело и пусть летит, Press Gang

21:03 

Press Gang S02E07 - Something Terrible Part 1-2 (Ужасные дела, в двух частях)

Мышьяк Арсений
UPD: а вот и вторая подоспела.

craftornament, лови первую половину рождественского подарка)

Часть первая



И часть вторая


запись создана: 03.01.2016 в 21:46

@темы: перевод, летит себе помело и пусть летит, Press Gang

18:31 

Press Gang — Killer On The Line (Алло, говорит убийца)

Мышьяк Арсений
Замотанный Кленыч понемногу разматывается)

Не знаю, зачем я это сделала, но разрекламировав двум одногоруппницам британский детский сериал конца 80-х, с которого начал свою карьеру сценариста Стивен Моффат, я просто не смогла вовремя остановиться. Конечно, мне в конце концов пришлось признаться, что для сериала "Press Gang" не существует ни дубляжа, ни субтитров — ни на русском, ни на английском (я бы и сама от них не отказалась), поэтому девушки быстро остыли к идее познакомиться с этими "Газетчиками". Вот только мой тормозной путь куда длиннее, и обнаружив несколько сценариев Моффата, я начала один из самых понравившихся переводить. А затем и делать субтитры. До сих пор недоумеваю, как фанаты умудряются скидывать английские сабы к "Доктору" почти сразу после выхода серии — им ведь тоже приходится каждый раз работать над таймингом с нуля!

Я ведь впервые столкнулась с тем, что по интересующему меня канону переведено, кажется, все — серии, интервью, статьи и даже рассказ двадцатилетней давности. Но помимо "Доктора" и "Шерлока" у Моффата оказалось достаточно много интересных работ: о "Джекиле" я уже писала, к ситкомам пока морально не готова (но уже присматриваюсь!), а вот детская комедия оказалась весьма к месту. Хотя сам Моффат говорил, что "это не комедия, а драма с вкраплениями шуток", и я с ним согласна. Да, это сериал о подростках, которые в рамках очередной образовательной программы выпускают свою газету, но это не значит, что они не воспринимают свое дело всерьез. Или что проблемы, с которыми им приходится сталкиваться, недостойны внимания: наркомания, самоубийство, сексуальные домогательства — лишь немногое из того, с чем им пришлось иметь дело. При этом сериал не скатывается в нравоучительство, а герои не превращаются в одномерные фигуры, выполняющие одну-единственную функцию. Линда, редактор газеты, несносна — она считает, что всегда права, не умеет общаться ("Любое мое слово все воспринимают как приказ! Я здороваюсь, а мне в ответ отдают честь!") и ничего не понимает в одежде, но зато любит свою работу и умеет ее делать, знает, когда нужно прийти на помощь или настоять на своем. Спайк готов приударить за каждой юбкой, острит даже в ситуациях, когда стоило бы помолчать, однако он умен, верен друзьям и ради Линды пойдет на все. Колин полный болван во всем, из чего нельзя извлечь выгоды, но даже он стал героем для кого-то и однажды спас девочку в ситуации, когда одной смелости оказалось бы недостаточно. Кенни, добрый малый, просто вызывает волны нежности, как и Рори)

Мне нравятся эти люди, мне нравится этот старый сериал (хотя я и смотрю его по чайной ложке в неделю, но это из-за занятости), и даже если сейчас никому не понадобится перевод этой серии — что ж, возможно, однажды он кого-то заинтересует. Но надежда умирает последней, поэтому — enjoy it!) Любые замечания и пожелания только приветствуются!


@темы: перевод, летит себе помело и пусть летит, Press Gang

BitterSleep

главная