• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевод (список заголовков)
09:43 

"Идеал героя: личная одиссея" Диана Уинн Джонс

Мышьяк Арсений
Astha, лови! Балдай-переводчик сказал — балдай-переводчик сделал) И двух месяцев не прошло... Надеюсь, удобочитаемо вышло. Примечаниями, как всегда, снабдила сверх меры, но я их вообще люблю, к тому же часть взята из оригинального издания. Меня беспокоит название, но вследствие некоторых особенностей текста уйти от идеальной кальки не удалось. Больше до июля никаких переводов, сессия же на носу, меня здесь вообще быть не должно))

Диана Уинн Джонс «Идеал героя: личная одиссея»
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст: здесь

Одно из самых знаменитых эссе Дианы Уинн Джонс - о героях и героических традициях в литературе вообще и в ее романе "Рыцарь на золотом коне" (он же "Fire and Hemlock", "Болиголов в огне") в частности.

Публикация на других ресурсах:
С ссылкой на переводчика. Ссылку, если не сложно, пришлите мне.

читать эссе

@темы: перевод, DWJ

01:45 

Впустить дракона

Мышьяк Арсений
Несколько лет назад Патриция Риди опубликовала в своем блоге не то статейку, не то сказку "Впустить дракона" к Неделе Запрещенных Книг о том, какое место в нашей жизни могут занимать опасные, но прекрасные твари. Я ее переводила примерно тогда же, т.е. лет пять-шесть назад, поэтому хоть и поправляла, все равно вышло корявенько в той части, которая статья. Но мне лично нравится та, которая сказка, так что пусть тут тоже будет.

Статья-сказка: "Впустить дракона" Патриция Риди

@темы: PCW, перевод

00:46 

lock Доступ к записи ограничен

Мышьяк Арсений
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:58 

Неукротимая утварь

Мышьяк Арсений
Неукротимая утварь
Автор: P.C. Wrede
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст: здесь
Фэндом: Риди Патриция «Истории Заколдованного Леса»
Основные персонажи: Симорен, Менданбар, Дейстар, Виллин
Рейтинг: G
Жанры: Юмор, Флафф, Фэнтези, Пародия
Размер: Мини

– Судьбоносная Сковорода. Как... необычно.
– Это волшебная сковорода.
– И что же она делает? – поинтересовалась Симорен. – Готовит деликатесы или же может мгновенно поджарить яичницу с беконом для целой орды?
Тамриф вздохнул.
– В том-то и дело, что нет. Это оружие.
– Оружие? Вот эта сковорода?


Рассказ из сборника "Как по волшебству", относящийся к Историям Заколдованного Леса. Проще говоря - фанфик от автора)

читать дальше

@темы: EFC, PCW, fandom, fun, перевод

00:20 

Джонни ищешь?

Мышьяк Арсений
Автор: jamjar
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст: здесь
Фэндом: Пратчетт Терри «Трилогия о Джонни Максвелле»
Основные персонажи: Холодец
Рейтинг: G
Жанры: Юмор, Фэнтези, Пародия
Размер: Драббл

– Джонни ищешь? – Холодец даже не оторвал взгляда от своей игровой приставки, когда рядом с ним на парковую скамейку присел эльф.

читать дальше

@темы: перевод, fun, Pratchett, Johnny

20:33 

Семейные узы

Мышьяк Арсений
Семейные узы
Автор: nope
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст: здесь
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Основные персонажи: Андромеда Тонкс (Блэк)
Рейтинг: PG-13
Жанры: Гет, Ангст, Драма, Психология
Размер: Мини

Андромеда – тогда, до, после.

"Покуда жива, я буду владеть собой" (Артемизия Джентилески (1593-1651/1653), итальянская художница эпохи барокко).

читать дальше

@темы: поттеризация мозга, перевод

19:45 

О мозгошмыгах и тыквенных пирогах

Мышьяк Арсений
Забыла, у меня ж еще перепроверенные переводы фанфиков nope по ГП есть)

О мозгошмыгах и тыквенных пирогах Перевод закончен.
Автор: nope
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст: здесь
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Основные персонажи: Грегори Гойл, Луна Лавгуд
Рейтинг: G
Жанры: Джен, Драма, Фэнтези, Психология
Размер: Миди

Сцены из жизни Луны Лавгуд и Грегори Гойла в период между 1980 и 2008 годами, включающие в себя первую дружбу и первую магию, учебу и работу, рождения, смерти и все остальное, а также объясняющие с чего все началось, чем закончится и что к этому привело (и как все это связано с Джинни Уизли).

Часть первая

Продолжение в комментариях.

@темы: поттеризация мозга, перевод

07:08 

Джонни и Антихрист

Мышьяк Арсений
Джонни и Антихрист
Автор: afrai
Переводчик: Кленуша
Оригинальный текст
Фэндом: Пратчетт Терри, Гейман Нил «Добрые предзнаменования» (Благие знамения), Пратчетт Терри «Трилогия о Джонни Максвелле» (кроссовер)
Основные персонажи: Адам, Джонни Максвелл, Холодец, Бигмак, Ноу Йоу
Рейтинг: G
Жанры: Юмор, Фэнтези, Психология, Пародия
Размер: Мини

Все дороги ведут в Нижний Тадфилд.
Сказ о том, как Джонни предназначение искал. Или оно его.

В этом мире слишком мало фанфиков о Джонни, чтобы я могла пройти мимо него.

читать дальше

@темы: Johnny, перевод, Pratchett

01:34 

Мелочь переведенная

Мышьяк Арсений
Переведенные и перепроверенные мелкие фанфики. Гарри Поттер, серия "20 фактов о..." от nope.

Двадцать (Абсолютно Правдивых!) Фактов о Лили Луне Поттер
Автор: nope
Оригинальный текст: здесь
Рейтинг: G
Жанры: Юмор, POV
Размер: Драббл
Описание:
1. Я этого не делала.
2. Даже если предположить, будто я это сделала, что вовсе не так, то в случившемся был бы виноват исключительно Джеймс...

Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика.
читать дальше

Двадцать Фактов о Невилле Лонгботтоме
Автор: nope
Оригинальный текст: здесь.
Пэйринг или персонажи: Невилл/Луна, Невилл/Ханна
Рейтинг: R
Жанры: Гет, Ангст, Эксперимент
Размер: Мини
Описание:
... Когда он пришел в больничное крыло (после, теперь уже все после) (вместо Святого Мунго) Помфри спокойно и легко обработала его ожоги (ерунда) (придется подстричься), спокойно и легко осмотрела остальные его раны, спокойно и легко сообщила ему, что «после этой» (после этих) «останется шрам», упала на колени у его постели (кровь на простынях) и затряслась в беззвучном плаче, плотно зажав рот руками (как же она дышит).

Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика.

читать дальше

Двадцать фактов о Меропе Риддл
Автор: nope
Оригинальный текст: здесь.
Рейтинг: R
Жанры: Гет, Ангст, Драма, Психология
Предупреждения: Насилие
Размер: Мини
Описание:
Она выдержит, она сможет. Снаружи раны можно перевязать обрывками платья, изнутри их боль утешат целебные травы. Меропа не утратила своих умений, у нее еще есть палочка, да, и ожерелье, эта золотая петля на шее, и в венах ее течет кровь Слизерина. Она Меропа Риддл, да, все еще Риддл, этого у нее никому не отнять, и она выдержит и ни за что не вернется.

Публикация на других ресурсах: с разрешения переводчика.

читать дальше

@темы: перевод, fandom, поттеризация мозга

BitterSleep

главная